杉宫竹苑工作室

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2544|回复: 0

Alchemy Catalyst 本地化软件流程

[复制链接]
发表于 2020-5-30 01:24:23 | 显示全部楼层 |阅读模式

正式会员享受无限制浏览网站功能和高速网盘下载,赶快加入本站吧!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
作者: 徐小东
源地址:http://teach.hanzify.org/article/525-1102780800.html

2.2 范例:Alchemy Catalyst本地化软件流程
这里,我们选择一个小型的软件作为介绍Alchemy Catalyst本地化软件流程的范例。该软件的名称为:Topee Hotkey Manager,可以在http://www.topeesoft.com下载。安装好后,开始我们的本地化之旅。
2.2.1 准备文件
1.方案工具包文件
Alchemy Catalyst方案工具包文件的扩展名为TTK,它保存的是您所本地化的应用程序和其他相关文件。
2.开始一个新的本地化方案
要开始您的本地化方案,您需要创建一个新的本地化方案(即TTK文件),并在方案中插入您要本地化的应用程序文件。其操作步骤为:
1) 选择文件->新建菜单,将创建一个新的本地化方案,同时它也将成为导航器窗口中的活动方案。点击“方案标题”并按F2可以更改方案标题。在下面输入“Topee Hotkey Manager”并按Enter键以更改方案标题。
2) 右击“Topee Hotkey Manager”,在弹出的菜单中选择“插入文件”。此时,一个标准的文件打开对话框将出现在屏幕上,定位到Topee Hotkey Manager的安装目录,选择Topee Hotkey Manager.exe,单击“打开”按钮该文件就插入到TTK方案文件中了。
3) 现在,您已经创建了第一个TTK方案文件,并且向其中插入了一个应用程序。您将会注意到Alchemy Catalyst能够识别文件类型并自动反编译它。然后,它将所有可被翻译的资源显示到导航器中。
4) 选择文件->保存菜单,保存您的TTK方案文件为Topee Hotkey Manager.ttk。
3.定义语言代码
在您创建了TTK方案文件后,应该设置源语言和目标语言。这样,Alchemy Catalyst才能处理您的文件的字符编码。您可以使用方案工具栏设置语言代码。其操作步骤为:
1) 使用鼠标点击源语言下拉框,从源语言列表中选择“英语(美国)”。
ac_step18.jpg
2) 在源语言的右边,是目标语言组合框,使用鼠标点击目标语言下拉框,从目标语言列表中选择“中文(中国)”。
4.使用导航器
导航器将显示所有可被翻译的项目内容。当您使用鼠标点击其中的某个项目时,Alchemy Catalyst将会使用可视化编辑器在工作区中显示出来。您可以试试。在导航器选择任何项目,看Alchemy Catalyst有何反应?
ac_step19.jpg
5.使用字典管理器
翻译人员使用字典可以保持翻译的一致性和准确性,所以在准备您的TTK方案文件时使用字典是很有必要的。要设置字典,可以按照以下的步骤:
1) 选择工具->选项菜单命令,打开用户配置文件对话框。
ac_step20.jpg
2) 在左边的窗格中选取“字典”以切换到字典设置选项页。在“附上字典文件”下面,勾选“字典1”。从这里,我们可以看到Alchemy Catalyst最多能够设置3个字典,分别是字典1、字典2和来自当前文件的建议(也就是字典0)。每个字典都可以通过复选框进行选择。
3) 点击“字典文件名称”后面的“浏览”按钮选择您要引用的字典。作为范例,我们在此选择Demo.txt。
4) 完成后,单击“确定”按钮。
如果配置了字典,在译员工具栏中将会显示翻译建议。
ac_step21.jpg
2.2.2 分发文件
1.导出部分
如果您的TTK方案文件很大,那么它可能需要多名翻译人员同时工作于不同的部分。这将加速您的翻译工程和缩短工程计划。Alchemy Catalyst提供了使用部分的机制。
一个部分既是项目的组合,又是已经导出的小型TTK方案文件。您可以导出在导航器中显示的可被翻译的任何项目,以分发给您的本地化团队成员。下面是操作步骤:
1) 选择文件->导出部分菜单命令,“导出部分”对话框将会显示。在左窗格,您会看到活动TTK方案文件的导航器视图。在右窗格,您会看到一个空的目标TTK方案文件。
2) 使用鼠标选择对话框文件夹,点击“->”按钮,所有对话框资源从左窗格移到右边的目标TTK方案文件。
3) 在目标TTK文件名输入框中输入section.ttk作为目标TTK方案文件的名称。
4) 在部分分配到输入框中输入xxd作为翻译人员的姓名。
5) 完成后,点击“确定”按钮创建您的小型TTK方案文件。
ac_step22.jpg
所有被导出到section.ttk文件中的项目都将使用 ac_step23.jpg 图标标记。
ac_step24.jpg
2.使用快速打包专家
使用快速打包专家,您能够创建一个自解压的TTK方案文件,该文件可以使用Alchemy Catalyst翻译家/精简版(Alchemy Catalyst翻译家/精简版为免费产品,可在http://www.alchemysoftware.ie下载)翻译。以下是操作步骤:
1) 选择屏幕左边专家工具栏中的“快速打包”,打开快速打包专家对话框。
ac_step25.jpg
2) 点击“添加”按钮,定位到保存Topee Hotkey Manager.ttk文件的文件夹,选择Topee Hotkey Manager.ttk文件,按下“打开”按钮。
3) 点击“字典”标签,在此您能够指定要包括到快速打包中的字典文件。当译员打开快速打包时,这些字典文件将会自动激活。点击“添加”按钮选择字典文件Demo.txt。
ac_step26.jpg
4) 如果您需要在快速打包中包括其他文件类型,点击“其他文件”标签,添加其他文件。
5) 点击“备注”标签,在此您可以为快速打包输入一些注意信息。当译员打开快速打包时,这些注意信息将会显示在屏幕上。
6) 点击“输出”标签,指定thm_loc.exe作为文件名。
ac_step27.jpg
快速打包使用PKZIP技术进行压缩,您可以将此文件分发给译员翻译。要使用快速打包文件,只需用鼠标双击输出的文件thm_loc.exe。
ac_step28.jpg
2.2.3 翻译文件
1.使用验证专家
验证专家能够在翻译期间验证翻译并检测常见的错误。例如,您能够通过验证专家检测在菜单和对话框中的重复热键。以下是操作步骤:
1) 单击“工具->选项”菜单命令,打开“用户配置文件”对话框。从左边的列表框中选择验证专家,以切换到验证专家选项设置页。
ac_step29.jpg
2) 点击“执行自动验证检查”,确保前面的复选框中出现对勾。这样,验证专家就会监视您的翻译并在检测到错误时立即提醒您。
2.使用译员工具栏
(1)使用快捷键
  • F2:使用此键您可以将窗口焦点移到字典窗口。这样,您就能选择字典项目并将其插入到翻译文本窗口。
  • F3:使用此键Alchemy Catalyst能为您的翻译提出正确的拼写建议。不过,因为Alchemy Catalyst并没有为我们准备中文拼写字典,所以我们就不能使用这项功能了。
  • F4:使用此键可以启动交互式拼写检查器。也就是执行拼写检查。
  • CTRL+SHIFT+L:切换一个翻译单元的锁定状态。
  • CTRL+SHIFT+U:切换一个翻译单元的未翻译状态。
  • CTRL+SHIFT+F:切换一个翻译单元的用于回顾状态。
  • CTRL+SHIFT+S:切换一个翻译单元的结束修改状态。
  • CTRL+SHIFT+Y:浏览上一个资源项目。
  • CTRL+SHIFT+X:浏览下一个资源项目。
  • CTRL+SHIFT+P:浏览上一个字符串项目。
  • CTRL+SHIFT+N:浏览下一个字符串项目。
(2)创建备注
您可以在译员工具栏右下方的黄色输入框中键入注释信息。具有备注的翻译单元使用 ac_step30.jpg 图标标记。
(3)使用翻译单元
每个翻译单元都使用图标表示特殊的含义。这些图标说明了翻译单元所处的状态。
  • 无图标:未翻译。这是每个翻译单元的默认状态。
  • ac_step31.jpg :用于回顾。翻译单元已被翻译,但需要在编辑器中回顾。
  • ac_step32.jpg :结束修改。翻译单元已被回顾,并且已被认可。
  • ac_step33.jpg :已锁定。翻译单元不能被修改,并且能够防止意外的翻译。
3.使用复制
Alchemy Catalyst复制技术专为TTK方案文件中重复的翻译单元而设计。使用复制技术意味着您只需翻译一次翻译单元,其他重复的翻译单元就会自动被翻译。下面是操作步骤:
1) 点击导航器面板中的“复制”图标。
2) 所有重复的翻译单元将在导航器中显示出来。您只需翻译一次翻译单元,余下的重复翻译单元Alchemy Catalyst会提醒您是自动翻译还是交互翻译。
4.翻译菜单
您能够在菜单编辑器中翻译菜单。下面是操作步骤:
1) 在导航器面板中,点击菜单下面的子项目134。
2) 点击“所见即所得”标签,可视化的菜单将显示在屏幕上。事实上,所见即所得编辑器是菜单的模拟器。使用此模拟器,您能够看到和应用程序中一样的菜单内容。
3) 要翻译一个菜单项目,您只需在菜单模拟器中点击或在翻译单元列表中点击,Alchemy Catalyst就会将此菜单项目复制到译员工具栏。
5.翻译对话框
在对话框编辑器中,您不仅能够翻译对话框,而且能够调整对话框。下面是操作步骤:
1) 在导航器面板中,展开对话框文件夹,点击其中的项目100。这时一个与软件运行时相似的对话框将会显示出来。如果没有显示对话框,则点击“所见即所得”标签。
2) 点击对话框中的相关控件,如果有需要翻译的项目,则会被Alchemy Catalyst直接复制到译员工具栏,在那里您可以直接进行翻译。
3) 选择对话框编辑器工具栏上的按钮,您可以自由调整对话框中的控件,例如:缩放控件、排列控件等等。
6.翻译字符串
在字串表编辑器中,您可以翻译软件中的字符串项目。操作步骤为:
1) 在导航器面板中,点击字串表文件夹左边的“+”号,选择7,这时在Alchemy Catalyst的工作区中的字串模式中将会显示所选项目的内容。
2) 点击其中的项目,Alchemy Catalyst立即将需要的翻译的项目复制到译员工具栏中,在那里您可以直接翻译选择的项目。
7.提取文件
一旦某个程序的文件翻译完毕,即可提取已经本地化的文件。其操作步骤为:
1) 在导航器面板中,选择已本地化的文件。
2) 选择“文件->提取文件”菜单命令(快捷键为Ctrl+E),这时一个提取文件的对话框将会在屏幕上显示出来。在“文件名”中输入提取文件的名称,单击“保存”即可提取文件。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|SgzyStudio

GMT+8, 2024-3-29 13:55 , Processed in 0.122048 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表